摘要 从拼接合成到VITS再到大模型情感TTS,AI配音已能5秒样本克隆音色并带哭腔朗读10分钟。 如需高情感克隆配音(9 元/分钟)+ 压制字幕(0.063 元/分钟):总配音成本约为 200 × 9.063 = 1812.6 元。 九、与 MAIS 其他能力的组合 大模型视频理解(1.5 元/分钟)+ AI 配音:视频转播客、课程配旁白; ASR(0.03 元/分钟)+ 大模型翻译(0.2 元/分钟)+ AI 配音:中文视频 → 英文/日文/西班牙语"原声"版; AI 解说二创(3 元/分钟):解说脚本由大模型生成,配音由克隆音色完成,真正"端到端二创"。 十一、立即体验 产品入口:腾讯云媒体 AI(MAIS) 从 VITS 到情感大模型,5 秒克隆早已不是科幻。真正拉开差距的是数据、工程与合规。
今天我们将给大家介绍如何使用Lighthouse轻量服务器搭建一个属于自己的在线视频配音工具,可以将文案制作为mp3文件并且生成对应的字幕视频,以便大家在制作视频的过程中方便地为自己的视频添加自然逼真的配音 推荐同学们买一台作为学习使用,用来部署晓晓配音完全绰绰有余 image.png 购买完成后我们可以在控制台重置其系统为Ubunut+Docker专版,由于此系统自带了Docker环境,我们上手就能立刻开始部署 我们需要在防火墙放行对应的端口,推荐一次性开一个范围的端口,这样我们在部署服务的时候就可以不用每次都到控制台编辑规则了 20220414190405.png 登录我们的轻量服务器,然后在任意目录克隆晓晓配音的源代码 ,因此晓晓配音的链接有效期并不长,生成的mp4和mp3文件都是定时过期的 mkdir /tts_storage 然后,我们可以使用-v 参数将此目录作为缓存挂载到容器内部,同时使用-e 传递可用的端口号给容器服务使用 然后使用docker logs查看容器服务是否正常开启 docker logs ms_tts 当看到服务顺利监听到8019端口后,部署就完成了 run.png 最后我们就可以通过ip端口的方式访问晓晓配音服务了
很多人觉得AI配音一听就很假,其实并不是AI不够智能,而是我们忽略了让它“像人”的关键细节。现在的AI配音工具早就进化了,只要你在文案和设置上做一点微调,就能彻底告别冷冰冰的“机器音”。 想让AI配音无限接近真人,这几个设置非常关键:1.拒绝长篇大论,用标点符号控制“呼吸感”真人说话是有换气节奏的,如果直接把几千字的长段落丢给AI,它往往会越读越快,听起来非常急促。 关键设置:在导出AI干声后,一定要在剪辑软件里垫一层音量在5%-10%左右的背景音乐或环境音(如雨声、街道嘈杂声)。 真实的氛围音不仅能烘托情绪,还能完美掩盖AI发音中微小的生硬感,让整体听感更加电影化。5.巧用拟声词和语气词真人说话时经常会带有一些无意义的语气词,比如“嗯”、“那个”、“哎”等。 这些看似不完美的细节,恰恰是让AI声音拥有“人味儿”的灵魂所在。总之,AI配音怎么更像真人?核心就在于打破“完美”的机械感。
爱奇艺在自有的海量内容优势下,基于Voice Conversion,MDX,Denoise等AI技术,研发了面向影视剧场景的AI配音技术IQDubbing,有效地缓解了影视剧配音本地化的问题。 LiveVideoStackCon 2022上海站大会邀请到了爱奇艺 AI算法高级经理 李海老师,为我们分享现代影视剧配音面临的挑战,以及面向影视剧的AI配音技术 —— 奇声(IQDubbing)的技术实现与应用实践 简单自我介绍下,我是李海,目前主要负责爱奇艺在成都的算法团队,负责影视剧AI配音技术方面的研究和工作。 要想将AI技术真正的落地到影视剧配音当中,在解决人声问题的同时还要解决影片中其他声音的部分。 那么,配音究竟是在做什么?是怎样的一个流程? 累计3篇语音类顶级国际会议论文,包括ISCSLP、InterSpeech,有10多个国家发明专利,获得5个软件著作权,多家主流媒体的报道,近期获得中国多媒体企业创新产品奖,受到业界蛮多的关注。
一开始原本只是想解决“批量生成配音”的问题,但真正做下来后发现,影响最终效果的其实不仅是模型本身,还包括:文案断句停顿控制voice_type选择长文本切分字幕时间轴音频拼接尤其中文场景,对“节奏感”会非常敏感 这篇主要记录一下最近测试几种AI配音方案时的一些实现过程,以及不同阶段适合的技术路线。一、项目背景:为什么没有直接上API最开始的方案其实很简单:文本→TTSAPI→返回MP3。 目前测试下来,像:叮叮配音配朵朵媒小三配音剪映AI配音这类封装型工具,在前期验证阶段会明显提高效率。尤其在处理:男声旁白多角色对话悬疑解说科普类视频时,直接试听会比反复调API参数更直观。 后来拆分后发现:中文AI配音里,“断句”比情绪参数影响更大。比如:text_list=["很多人以为鲸鱼不会交流。","但实际上,它们拥有复杂的声音系统。"]这种短句分段后,听感会明显比长句自然。
功能见名思意,可以将文本转为AI智能语音,支持阿里云和腾讯两种接口,简单实用。可批量执行,将需要转的文字放到txt文档中即可,转三千字大概需要一分钟左右,受电脑配置影响。 工具名称:自动批量配音软件 运行系统:Windows 工具大小:6.5MB 工具截图: 使用方法: 需要设置阿里参数或腾讯参数,点击相应参数后的【获取】,可自动跳转到相应的获取页面(免费)。
最近重新整理短视频解说项目时,发现自己前期在AI配音上踩过不少坑。一开始总觉得:只要音色够像真人,视频听起来应该就不会有问题。 尤其影视解说、悬疑旁白、小说推文这种内容,一旦AI配音节奏不对,观众前几秒就会直接划走。后面连续调整了几十条内容后,我发现之前踩得最严重的坑,其实并不是模型,而是:“把AI配音当成真人录音去用。” 三、很多AI感,其实来自“语速太统一”这个问题也是后面复盘才发现的。一开始为了省事,我会统一设置:speed=1.1整条视频全程一个速度。结果听久后,会明显感觉:特别机械。 主要测试:男声风格停顿节奏情绪强度多角色语气目前比较常用的试听方案,包括:叮叮配音配朵朵媒小三配音主要目的不是正式生产。 五、后来我才发现,AI配音最难的不是“像真人”最近重新整理这些问题后,一个感觉越来越明显。现在很多中文TTS,其实已经足够像真人。真正难的,反而是:“像不像人在讲故事。”
视频内容 你将看到两段画面相同的视频,请判断哪段来自视频原声,哪段是AI根据视频画面配上的假声? 莫非两个都是真的?不可能,答案文末揭晓。 (还有更多真假难辨的视频原声和配音大对比) 真假难辨,简直让人怀疑耳朵。模型合成的假音效,什么时候都这么逼真了?一切还得从这个自动为自然环境下的视频配音的项目说起。 ? 视听关联 看闪电,知雷声。 △ Top 1和Top 5音频检索的准确性。 每个场景的配音均为一真一假,当场揭晓答案,猜猜你能对几个——
项目概述 KrillinAI是一款基于AI大模型技术的全流程视频翻译和配音工具,旨在为内容创作者提供从视频下载到最终成品的一站式解决方案。 5. 多样化配音与语音克隆 完成翻译后,KrillinAI支持将文本转换为自然流畅的语音。 系统提供了多种配音选项,默认集成了CosyVoice的语音合成技术,用户还可以上传自己的语音样本进行声音克隆,实现个性化的配音效果。 系统支持多种AI服务提供商的配置,包括: OpenAI:用于转录和大语言模型服务 本地模型:faster-whisper用于本地语音识别 阿里云:提供语音服务、大模型服务和OSS云存储支持 安装和使用教程 AI驱动的智能处理:利用大语言模型进行字幕分段和翻译,质量远超传统基于规则的方法。 开源可定制:作为开源项目,用户可以根据自己的需求进行修改和扩展。
前段时间帮朋友整理一批有声书内容时,我重新跑了一遍现在常见的AI配音流程。最大的感受就是:现在做有声书,最耗时间的已经不是“录音”。而是:文本整理角色区分长音频生成停顿调整字幕与时间轴尤其长篇内容。 现在很多人已经开始把流程拆成:文案预处理AI批量生成自动拼接后期微调效率会高很多。不过真正开始做长文本后,也会发现:有声书和普通短视频配音,完全不是一个难度。 例如:剪映AI配音魔音工坊讯飞配音配朵朵叮叮配音媒小三配音不同方案在:男声稳定性情绪推进长文本节奏多角色切换上的差异会比较明显。尤其有些旁白刚开始很惊艳,但连续听半小时后会明显疲劳。 四、多角色配音,现在开始越来越实用以前AI有声书最大的问题之一,就是:所有角色一个语气。 现在AI配音本身,其实已经不是最难的部分。真正决定效率的,反而是:文本预处理停顿逻辑chunk调度多角色管理音频拼接这些细节。很多时候,一个稳定的批量工作流,甚至比单纯换更贵的模型更重要。
摘要 AI配音听着假,往往不是模型不行,而是音色选择、情感参数、断句节奏这三个关键参数没调对。 一、一听就出戏的 AI 配音,问题出在哪里 几乎每个试过 AI 配音的内容团队,都经历过下面这种尴尬: 自己听 demo 觉得挺顺耳,发到群里,同事第一反应:"这是机器念的吧?" 剪辑好的视频上传平台,评论区第一条就是"配音假得出戏,扣一星"; 换了好几个音色,要么老气横秋,要么甜腻过头,找不到一个"正常的人味"; 长视频连听 5 分钟,观众就划走,完播率断崖式下滑。 断句:用文案分段引导 AI 节奏 AI 配音处理长句时,会基于自己的断句模型推断停顿位置。 长文案转成短句后,AI 配音的节奏天然就更像真人主播,而不是念稿机器。 五、配音之外的"一整条链路" 如果只讨论配音本身,容易陷入"参数内卷"。
摘要 AI配音从加分项变成出海必选项。 一、为什么 2026 年还在讨论 "AI 配音选谁" 过去两年,AI 配音从 "能听懂" 演进到 "听不出是 AI",再到现在的 "能演戏"。 二、三家产品定位速览 维度 ElevenLabs HeyGen 腾讯云媒体 AI(MAIS) 核心定位 高保真 TTS / 音色克隆 数字人 + 配音一体化 SaaS 视频 AI 全栈 API / SDK 腾讯云媒体 AI 在这一项给出的是分层方案,按内容价值选档位,不强迫你用最贵的: 配音能力 价格 适用场景 全自动高情感克隆 9 元 / 分钟 短剧、品牌广告、明星 IP 出海 基于音色 ID 配音 0.5 出海窗口期把内容铺满 30 个市场; 跑量阶段:单月配音从 100 分钟涨到 5 万分钟; 多角色协作:制片、字幕、运营、合规要并行; 这时候订阅制 SaaS 就会变成瓶颈:限额触顶、并发不足、批量任务无法编排
---- 新智元报道 来源:towardsdatascience 编辑:白峰、永上 【新智元导读】最近,国外一个技术极客Alex看了电影《阳光泉水》后深受启发,决定自己用AI来生成一部。 Vlad Alex知道了这些后,激动不已,觉得自己也能让AI来拍一部电影,结果真的成功了。 如何制作自己的AI电影呢? 今年5月底,OpenAI发布了GPT-3语言模型,基于一系列基准测试和独立的自然语言处理系统,来实现语言翻译,以及生成新闻文章,甚至可以完成SAT考试中的问题回答。 作为 Amazon AWS ai / ml 服务的一部分,Polly 提供各种语言的大量语音,但是Polly产生的语音更像主持人,并不总是适合虚构的内容。 参考链接: https://towardsdatascience.com/ai-as-a-movie-maker-e5865b99a06c
做过短剧出海翻译的团队大概都踩过同一个坑:字幕翻译完了,配音也生成了,合到视频里一看:角色嘴已经闭上了,配音还在继续说。或者反过来,角色还在说话,配音已经结束了,画面里剩下一段尴尬的静默。 下面这张图展示了一个典型的音画错位场景——原始中文音频和视频画面完美对齐,但翻译成英语后,由于文本膨胀,每个句段的配音时长都发生了变化,导致整条时间轴逐步偏移。图1:翻译后配音的音画时长错位问题模型。 2.1第一层:TTS语速参数调整(偏差5%—20%)当时长偏差率δ小于20%时,最简单的做法是调整TTS引擎的语速参数。大多数主流TTS引擎都支持通过SSML标签或API参数控制输出语速。 第二条路线是视频侧适配:用AI直接修改视频中角色的嘴部区域,使其匹配目标语言的配音节奏。 四、工程落地:narrator-ai在时长控制上的实现上面讲的算法思路落到实际工程中,需要一套完整的处理管线来串联各个环节。这里以开源项目NarratorAI的翻译模块为例,说明一下具体的实现方式。
今天我们基于SpeechT5 模型构建一套自媒体多角色剧情配音系统,正是针对上述痛点的可落地解决方案。 该系统以 SpeechT5 为核心引擎,支持中英文多角色配音,覆盖 “剧本解析→语音合成→音频拼接→字幕生成→项目报告” 全流程,还提供 Web 可视化界面与批量处理能力,完全适配自媒体小团队的配音需求 说话人嵌入管理SpeechT5 实现多角色配音的关键是说话人嵌入向量(512 维) —— 不同向量对应不同音色,该类解决了 “本地嵌入加载与角色映射” 的核心问题,细节如下:1.1 核心逻辑初始化:指定本地嵌入文件目录 设备: cpu 模型: microsoft/speecht5_tts ✅ SpeechT5系统初始化完成 剧情配音系统初始化完成 输出目录: my_drama_project ✅ 设置了 5 导出为完整的视频作品字幕文件内容参考:项目数据报告文档:五、总结 这套基于 SpeechT5 的多角色剧情配音系统,是针对自媒体创作者的 “轻量化、全流程、可落地” 解决方案。
音乐编辑 基于 MIDI 的可解释性和灵活性,可以通过 MIDI 文件轻松地进行音乐编辑,生成不同风格音乐,如图 5 所示。这对于以前使用波形或频谱图作为音频表示形式的系统而言难以实现。 ? 图 5:不同风格音乐。 © THE END 转载请联系本公众号获得授权
语音初创公司ElevenLabs放大招,直接用AI给Sora经典视频完成了配音。网友惊呼离AI完全生成电影又近了一步。 就在今天,AI语音克隆初创公司ElevenLabs给经典的Sora演示视频,完成了绝美的配音。 听过之后,让人简直颅内高潮。 在片尾,ElevenLabs表示,以上所有的配音全部由AI生成,没有一点编辑痕迹。 网友惊呼,「这简直离完全由AI生成电影又近了一步」! 堪称突破后的突破! 目前,我们还没有创造出如此高质量的「AI音频引擎」。 Jim Fan挖出了5年前来自MIT团队的一项关于「The Sound of Pixels」的研究,或许从这里可以找到一些灵感。 同时,公司还宣布推出了一系列新产品,包括声音市场、AI 配音工作室和移动应用等。 自去年1月发布beta版平台以来,ElevenLabs便受到了创作者们的热捧。
在制作技术教程、开源项目演示或产品介绍视频时,配音是不可或缺的环节。个人录音耗时且效果不稳定,而AI语音合成(TTS)技术已相当成熟。 相比普通AI配音工具,合成语音自然度更高、情绪表现力更强,既提供丰富的官方预设音色,也支持用户定制专属音色。 基础配音每日免费,AI写作和视频转文字有免费额度,无弹窗强制收费。跨平台数据同步(网页+小程序),操作流程:粘贴文案→选音色→生成下载。技术限制:无公开API,不适合程序化批量调用。 五、媒小三配音(网页/APP/小程序):声音克隆与AI写作技术定位:声音克隆+AI写作工具箱,无公开API,提供每日免费额度。 0元轻量个人使用新手、应急媒小三配音无否高精度(5-10秒)每日免费会员制声音克隆与IP个人IP、品牌声线开发者选型建议需要企业级多语言TTS、与腾讯云生态集成:腾讯云TTS提供多语种支持(40+语种)
:文案 → TTS 合成 → 音频后处理[环节3] 视频剪辑:字幕时间轴 → 镜头匹配 → 视频合成[环节4] 字幕制作:配音时间轴 → 字幕样式 → 字幕烧录[环节5] 多平台分发:格式转码 → 平台参数适配 当前 AI 方案:基于字幕文件(SRT)的文案生成:把字幕文本喂给 LLM,生成解说脚本。优点是速度快(3到5分钟),缺点是无法理解画面内容,对纯视觉叙事的场景(无对白的动作戏、纪录片图表)效果差。 2.3 视频剪辑:自动化程度差异最大的环节传统方案: 人工在剪辑软件(Premiere、达芬奇)里逐帧操作,一条5分钟解说视频约需30到60分钟。 工具配置:narrator-ai-cli(脚本+配音+剪辑+字幕)+ FFmpeg(格式转码)+ 手动发布小团队(日产5到10条)在个人创作者配置基础上,增加批量处理脚本和定时任务,实现素材入库后自动出片 按上表的方案配置,一个人可以管理原来需要3到5人才能维持的日更产能。
有主打AI配音的,有主打快速出片的,有主打全流程管控的。到底怎么选?这5款工具我按使用感受分成三类——有的强在配音,有的强在快,有的强在翻译质量可控。没有哪款是完美的,关键看你最在意什么。 一:配音译制路线——"让翻译后的声音听起来像真人"这条路线的核心卖点是AI配音质量。翻译只是其中一环,更重要的是把目标语言的配音做到"听不出是AI配的"——带情感、带语调、能克隆原声、甚至能对口型。 二、5款产品逐一拆解1.千音——配音译制路线千音的配音效果确实是这几款里最好的,音色选择多,克隆出来的声音像真人。如果你做的是配音剧——不只是加字幕,而是要用外语重新配音——它确实很能打。 功能覆盖字幕提取、字幕擦除(无痕修复)、翻译、AI配音(支持声音克隆)、视频去重混剪。价格是一大优势——AI翻译配音低至0.2元/分钟,大模型翻译功能免费使用。 5.AI解说大师(NarratorAI)——一站式译制路线AI解说大师是这几款里让我印象最深的,但原因不是因为它哪方面特别炫,而是它的翻译流程跟其他几款完全不一样。