我注意到很多城市的名字,当我用谷歌翻译从西班牙语翻译成英语的时候,它经常认为城市的名字应该被翻译成“伦敦”。为什么所有地方都是伦敦?
几个例子..。下列每一项翻译都是相同的:
哇瓜达拉哈拉。 Voy a guanajuato.
变成:
我要去伦敦。我要去伦敦。
如果我正确地大写了城市名称,翻译就更正确了:
哇瓜达拉哈拉。 Voy a Guanajuato.
变成:
我要去瓜达拉哈拉。,我要去瓜纳华托。
当我翻译:
我要去伦敦。
我得到:
我是伦敦人。
"Londres“没有其他选择,所以这种好奇心似乎只发生在一个方向。
发布于 2011-11-03 12:37:19
几个月前,这个问题上了电视新闻,也是图尔基耶的一个热门话题。一些著名的土耳其人的土耳其语翻译成英文,令人震惊。下面是一些示例:
Turkish English
----------- --------------
Hande Yener Marilyn Manson
Ferhat Göçer Justin Timberlake
Mahmut Tuncer Jennifer Lopez
Demir Demirkan Iron Maiden
Edip Akbayram Slipknot
... ...他们说,这是因为一些调皮的合作者喜欢通过谷歌翻译API滥用谷歌的翻译系统。你在伦敦的例子肯定也是这样。
https://webapps.stackexchange.com/questions/20339
复制相似问题