官方帮助页面提供了德语的一个例子。
https://help.libreoffice.org/6.1/he/text/shared/optionen/01010400.html
在依赖于语言的习惯词典中,该字段包含一个已知的根词,作为新单词或其在复合词中的用法的一种形式。例如,在一本德国风俗词典中,新单词“Litschi”(荔枝)与“Gummi”(口香糖)将导致对“Litschis”(荔枝)、“Litschibaum”(荔枝树)、“Litschifrucht”(荔枝果)等的识别。
有人能提供一个英语例子来说明它是如何工作的吗?
发布于 2021-06-12 06:23:41
的确(我是德国人)。但你当然知道,这在某种程度上是一个“德国问题”,因为我们有大量的复合词。每件事都是一个复合词。例如,“门把手”是"Türklinke",“咖啡机”是"Kaffemaschine",“生日蛋糕”是"Geburtstagskuchen“,臭名昭著的”多瑙河蒸汽船舶电气服务主要维修大楼下属官员协会“是"Donaudampfschiffahrtselektrizitätenhauptbetriebswerkbauunterbeamtengesellschaft".。真的。
现在请回答你的问题。
我必须说,在搜索了一点之后,我认为对于英语来说,这基本上是一个无用的特性。只有这么少的,不太灵活的真正的复合词。但这是一个实际的例子。以“太阳”为生词,以“月亮”为范本。那么字典就可以从“月光”中推断出也有“阳光”。但我认为,在英语中,这个例子几乎耗尽了所有的功能,而在德语这样的语言中,你可以生成大量的单词,包括它们所有的衰落(这是非常有用的)。
发布于 2021-06-12 06:42:25
对于苹果(而不是荔枝)来说,一些例子应该是:
中文:苹果树,苹果派,苹果汁,德语苹果: Apfelbaum,Apfelkuchen,Apfelsaft,pfel
你到底不明白什么?顺便说一下。我是德国人
https://stackoverflow.com/questions/67945623
复制相似问题