我们目前正在考虑将我们的一套产品运往世界其他地区。我们将确保用户界面中的所有字符串和日期格式等反映目标国家的语言和文化。
我们的日志文件和错误报告是否也应该以这种方式进行更改?考虑到客户可能会查看日志文件,或者我们可能有针对该国家/地区的本地支持团队,如果相关报告使用他们的语言,则故障排除和问题报告将变得更容易。然而,开发人员都会说英语,如果支持团队不能解决这个问题,报告和日志文件将最终与他们一起结束,并可能需要翻译?
谢谢
发布于 2010-07-22 19:11:26
显示给用户的所有消息都应使用当地语言。
除非日志文件是您的应用程序的重要部分,否则我会将它们保留为英语。您当地的支持团队应该具备合理的英语技能。
如果您确实需要翻译消息,为什么不记录错误号以及本地语言的消息。然后,您可以查找错误号并从代码库中获取英文文本。不需要额外的翻译。
发布于 2010-07-22 19:11:54
用户可见的错误消息应该被翻译,你不理解的语言的错误消息是非常恼人的。
我会保留用于故障排除的日志文件,假设您的支持团队通常会说英语。每一次翻译都需要花费金钱/时间,我不会花在用户看不见的消息上。
发布于 2010-07-22 19:14:37
日志消息的一部分可以是独立于本地化的日志消息标识符,例如在错误消息中包含errno,以及strerrno的输出。
例如,在vim中键入:Q<enter>,您就会得到E492: Not an editor command: Q。
可以很容易地查找E492 (:help E492),翻译器可以很容易地提供有意义的本地翻译。
https://stackoverflow.com/questions/3308132
复制相似问题